بهرنگ رجبی

دسته : مترجمان
فعالیت : نویسنده

او متولد سال 1360 در شهر تهران است.

شرح بانک های اطلاعاتی

 او مترجم ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی است، از آثار ترجمه‌شده‌ی او به فارسی می‌توان به مجموعه‌داستان‌‌های« تام گیتس»، «بعد از زلزله» و «موسیقی برای آفتاب‌پرست‌ها»، رمان‌های‌ «پستچی همیشه دو ... اشاره کرد.

البته در کارنامه‌اش ترجمۀ کتاب‌ها ومقالات تاریخی نیز به چشم می‌خورد. او نمایشنامه‌های والاس شان را به فارسی‌زبانانمعرفی کرده است. همچنین اغلب آثار مارتین مک‌دونا با ترجمه‌های او به زبان فارسیدرآمده‌اند. او از ترومن کاپوتی دو کتاب تابوت‌های دست‌ساز و موسیقی برای آفتاب‌پرست‌هارا ترجمه کرده است. از میان آثار تاریخی به ترجمۀ او می‌توان به شاهنشاه، مردم درسیاست ایران و تراژدی تنهایی اشاره کرد.

برخی آثار:

خوشحالم که شناختمت / جویس کارول اوتس

شب در رستوران تاک هاس / لیز پیشون

بهترینِ کلاس

شاهنشاه / ریشارد کاپوشینسکی

موسیقی برای آفتاب پرست ها/ ترومن کاپوتی

تمام نخ ) شانزده قطعه ی مفرح برای آدم بزرگ های وقیح)

عزادر اجیر/ والاس شان

مامورهای اعدام

گرمازدگی

بعد زلزله (شش داستان)/ هاروکی موراکامی

غرب غم زده / مارتین مک دانا

دندان ها / تینا هاو

استوای آمریکایی/ ریچارد فورد

طرز تازه/ لئونارد کوهن

بوتیچلی/ترنس مک نلی

اقتصاد تحریم نفت / مولف

کتابخانه ی عجیب/  هاروکی موراکامی

مراسم قطع دست در اسپوکن /مارتین مک دانا

پین بال، 1973/  هاروکی موراکامی

جمجمه ای در کانه مارا/ مارتین مک دانا

مردم در سیاست ایران/ یرواند آبراهامیان

دیوید ممت /  دیوید ممت

بن بست/ ریچارد پارسونز

 روز ناشنوا/ لسلی آیوازیان

حباب معلق/ وودی آلن

پستچی همیشه دوبار زنگ می زند/ جیمز مالاهان کین

تابوت های دست ساز/ ترومن کاپوتی

 غرامت مضاعف/ جیمز مالاهان کین

دفترهای تاتر (مجموعه مقالات) / استنلی میچل

کافکا در بستر/ نینا ببر

وودی آلن: دوباره اون آهنگو بزن سم از این آب ننوشید / وودی آلن

دست به دهان (گاه شماری شکست های نخستین) / پل اوستر

حال و روز همه مان خوب بود/ جاناتان سافران فوئر

از چپ به راست/ استیون دیتس

 بیا بریم تو دل شب پرستاره/ جان پاتریک شنلی

داستان گویی در سینما و تلویزیون/ کریستین تامپسون

خوردنی های خیلی ویژه (نه)/  

 

مشخصات بانک های اطلاعاتی
جنسیت : مذکر