ریتا اُیتینن

دسته : نویسندگان
فعالیت : نویسنده ، پژوهشگر

وی متولد متولد 1952 است. او پژوهشگر، مترجم است.
مدرس دانشگاه تمپر و هلسینکی و عضو آکادمی علوم فنلاند.
نویسنده کتاب هایی به زبان فنلاندی و انگلیسی.
او در رشته زبان انگلیسی در سال 1979 فارغ التحصیل شد در سال 1989، اویتینن در فلسفه فارغ التحصیل و در سال 1993 دکترا گرفت.
او از سال 2007 در دانشگاه تامپیر به عنوان مدرس مطالعات ارتباطات و ترجمه چند زبانه مشغول به کار است

شرح بانک های اطلاعاتی

مدرس ترجمه در چند دانشگاه و نویسنده مقاله هایی در زمینه آموزش ترجمه. به موضوعات پژوهشی عناصر کلامی و دیداری در کتاب های تصویری و ترجمه به مثابه منطق گفت و گویی علاقه مند است. افزون بر آن مترجم فعال و تصویرگر ادبیات کودک است.  (برگرفته از مقاله ی کارولینا ریبیکا)


شهرام اقبال زاده گفت: «نویسنده این کتاب ریتا اویتینن محقق و پژوهشگر فنلاندی است. کتابی که نه تنها به کار مترجمان ادبیات کودک می‌آید بلکه برای نظریه پردازان , منتقدان و حتی نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان و همه علاقمندان نظریه ها و مطالعات ترجمه یا کسانی که مایلند با اهمیت بینشی دموکراتیک به ادبیات بیشتر آشنا شوند،نیز بسیار مفید است.

وی افزود: عنوان این کتاب «ترجمه برای کودکان» است اما این کتاب به نوعی فلسفه ادبیات کودک را هم مورد بررسی قرار می‌دهد. اویتینن با در کنار هم قرار دادن نظریات متفکران بزرگ ادبیات، نتیجه می‌ گیرد که برای این که مترجم بتواند متنی را برای کودکان ترجمه کند، باید کودک و ذهن و زبان و جهان او را خوب بشناسد. این کتاب از این حیث، یکی از کتاب‌های مهم مرجع نظری درباره ترجمه است.

این مترجم گفت: نویسنده کتاب، نظریه‌های مختلف را درباره قدرت تخیل کودک مورد بررسی و مقایسه با یکدیگر قرار می‌دهد و بعد از آن به این می‌پردازد که اصلا ادبیات کودک چیست و چگونه باید به آن نگاه کرد یا مترجم باید چگونه متن اصلی و مبدا را به متن دوم یا مقصد تبدیل کند البته از دیدگاه وی ترجمه ی خوب متن دوم یا حتی کپی برابر اصل نیست،بلکه ترجمه خود صاحب اصالت است و ترجمه خود خلقی جدید است. یکی از عقایدی که در این کتاب مطرح می‌شود این است که ادبیات کودک در حال حاضر ادبیاتی چندصدایی و کارناوالی است که از دیدگاه رسمی چیره،این ادبیات در حاشیه ی ادبیات بزرگسال قزار می گیرد. در این کتاب نظریات مختلفی از باختین، گادامر، ریکور و … بیان و نقد می‌شود.البته فصل اول نقد روانشناسی رشد پیاژه بر اساس نظریات روان شناس و زبانشناس و زیبایی شناس برجسته ویگوتسکی و بیشتر فصل های کتاب بر مبنای نظریات میخاییل باحتین (بختین) است.

اقبال‌زاده ادامه داد: در ترجمه این کتاب متوجه شدم چقدر اصطلاحاتی که باختین در نقد ادبی وضع کرده است،به صورتی اشتباه در میان ما به کار می‌رود. »

مشخصات بانک های اطلاعاتی
جنسیت : مذکر