حسین ابراهیمی

الوند

دسته : مترجمان
فعالیت : مترجم

حسین ابراهیمی الوند (زاده ۱۳۳۰ در گلپایگان – درگذشتهٔ ۳ مهر ۱۳۸۶ در تهران∗)

شرح بانک های اطلاعاتی

مترجم ایرانی بود. شهرت او بابت کتاب‌هایی است که برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرده‌است. حسین ابراهیمی بیش از ۱۰۰ کتاب برای کودکان و نوجوانان از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرد.

هفتم شهریورماه زادروز حسین ابراهیمی الوند، یکی از پرکارترین و تأثیرگذارترین مترجمان ادبیات کودکان و نوجوانان است.

به گزارش خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، حسین ابراهیمی (الوند) طی حیات خود بیش از ۱۰۰ کتاب از بهترین‌های ادبی دنیا را برای کودکان و نوجوانان ایرانی از زبان انگلیسی به فارسی ترجمه کرد.

او دانش‌آموخته رشته زبان و ادبیات انگلیسی و ادبیات فارسی دانشگاه تهران بود. آشنایی و تسلط او به ادبیات هر دو زبان، از او مترجمی توانا ساخت. ویژگی ترجمه‌های او شیوایی، خوش‌خوانی و امانت‌داری به متن اصلی است. الوند از جمله مترجم‌هایی است که سعی کرد قانون کپی‌رایت را اعمال کند. همچنین با ارائه مشاوره، نویسندگانی همچون سوزان فلچر و داناجو ناپلی را در خلق آثاری که از فرهنگ و تاریخ ایران الهام گرفته‌اند، یاری کرد.

ابراهیمی الوند اگرچه ترجمه برای ادبیات کودک و نوجوان را در سال ۵۵ آغاز کرد، اما به دلیل مشاغل کاری به عنوان دبیر در آموزش و پرورش و مسؤول گروه زبان در یکی از دانشکده‌های دانشگاه آزاد اسلامی، تا سال ۶۹ مجال انتشار اثری را در این حوزه پیدا نکرد.

الوند تا پایان عمر بیش از ۱۰۰ اثر برای کودکان و نوجوانان ترجمه کرد که از میان آن‌ها می‌توان به "افسانه‌های مردم دنیا»، "۲۰۸ حکایت از ازوپ"، "رؤیای بابک"، "شاهزاده شیر و راز گل سرخ"، "گمشده شهرزاد"، "سه‌گانه چرخ گردون"، "ایلیاد و ادیسه هومر" و "آتش دزد" اشاره کرد.

حسین ابراهیمی (الوند) همچنین در ترجمه مقاله‌ها و کتاب‌هایی درباره ادبیات کودکان (کتاب‌های مرجع) مانند "شناخت ادبیات کودکان: گونه‌ها و کاربردها از روزن چشم کودک" همکاری داشت.

او ضمن همراهی در پایه‌گذاری انجمن نویسندگان کودک، بنیان‌گذار خانه ترجمه برای کودک و نوجوان بود؛ خانه‌ای که هدفش خریداری آثار داستانی برگزیده کودک و نوجوان دنیا و کارهای پژوهشی، نظری و کاربردی ادبیات کودک و در دسترس قرار دادن آن‌ها برای مترجمان بود و سبب ترجمه کتاب‌های بسیاری در این حوزه شد.

الوند در پی ابتلا به سرطان سوم مهرماه سال 1386 از دنیا رفت.

آثار او  عبارتند از: ترجمهٔ آثاری از جان کریستوفر/ ترجمهٔ آثاری از جیمز هوستون/ ترجمهٔ آثاری از سوزان فلچر/ ترجمهٔ آثاری از لوئیس سکر/ ترجمهٔ آثاری از جمیلا گوین/ ترجمهٔ آثاری از دانا جوناپلی/ ترجمهٔ آثاری از پاتریشیا مک‌لاکلان/ ترجمهٔ آثاری از آکسل هکه/ ترجمهٔ آثاری از لستر دل ری/ترجمهٔ آثاری از داگلاس وود/ ترجمهٔ آثاری از لورا اس ماتیوز/ ترجمهٔ آثاری از باربارا جنسن کوهن/ ترجمهٔ آثاری از نیک باترورث/ ترجمهٔ آثاری از ایوان ساوثال/ ترجمهٔ آثاری از فردریک فلد/ ترجمهٔ آثاری از تری دیری/  آثاری از گودرون پاوسه‌وانگ

مشخصات بانک های اطلاعاتی
جنسیت : مذکر
جوایز و افتخارات : نخستین عنوان "طوطی اصفهان" در سال ۶۹ توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان منتشر شد که یک سال بعد به عنوان کتاب سال سوره نوجوان انتخاب شد. ابراهیمی به خاطر ترجمه رمان "آخرین گودال" در سال ۱۳۸۰ برنده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی شد. او همچنین در سال‌های ۱۹۹۸ و ۲۰۰۲ میلادی، دیپلم افتخار مؤسسه بین‌المللی کتاب برای نسل جوان (IBBY) را به خاطر ترجمه کتاب‌های "زمستان جنگ" و "آخرین گودال" از آن خود کرد.
پلاک طلای شورای کتاب کودک (برای کلیه آثار)، لوح زرین کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، تندیس مداد پرنده کانون، تندیس ماه زرین انجمن نویسندگان کودک و نوجوان و... از جمله جایزه‌هایی است که به ترجمه‌های او اعطا شده است.